- לפני כמה ימים סיפר לי חבר אורח שהסתכל באתר שלנו וראה הודעות מוזרות כמו large moderator ו-small moderator. בכלל לא הבנתי על מה מדובר…
- עד היום כשקיבלתי אותה התלונה מחברה חדשה בקהילתנו.
- אחרי מחקר קצר הבנתי שאם אתה משתמש בתרגום האוטומטי לאנגלית של Chrome browser, אתה עלול לקבל תרגומים מצחיקים:
- מזל טוב לכל החתנים שלנו = congratulations to all our grooms
- דבר הרב = nothing great
- מנחה = advisor
- מנחה גדולה = large moderator
- מנחה קטנה = small moderator
- אחרי מוסף = after added
- ערבית = Arabic
- נוסד בשנת תש״ט = founded Ts"t
- שיניתי חלק ממילים במקור כדי לשפר את תוצאות התרגום.
- מצד אחד, מפליא שמחשב יודע בכלל לתרגם, בכל רמה.
- הצעה: ״אין משיבין על התרגום (של גּוּגֶל)״ — Don't trust automatic translation yet
— העורך
נ.ב.: תרגום האוטומטי לכותרת פּוֹסט זה יצא עוד יותר מצחיק: Abrit grease flap, אבל יש גבול ואינני מתכוון לגעת בה.
- A few days ago a visiting friend told me of strange messages on our website, such as "large moderator" and "small moderator". I didn't know what he was talking about…
- Until today, when I received the identical complaint from a new member of our congregation.
- I figured out that the Google Chrome Web browser can automatically if imperfectly translate any page on the fly, but that you are liable to get some amusing results:
-
-
- מזל טוב לכל החתנים שלנו = congratulations to all our grooms
- דבר הרב = nothing great
- מנחה = advisor
- מנחה גדולה = large moderator
- מנחה קטנה = small moderator
- אחרי מוסף = after added
- ערבית = Arabic
- נוסד בשנת תש״ט = founded Ts"t
-
- I did adjust some of the Hebrew words to improve Google Translate's source material.
- On the one hand, it's remarkable that inter-language translation can even be done at all, at any level of accuracy.
- However, please never take automatic machine-translated text too literally.
— The Editor - P.S. The very title of this post was auto-translated as "Abrit grease flap". Don't ask me why. There's a limit to how far I'll go to fix these mistakes.